DE / EN
image
image
image
image
typewriter_airports
Flight_gate_info
public_transport
icon
baggage

Now Boarding: the Story of Airport
by Lukas Schneider

On 13 November 1961, the Oceanic building at London Airport opened to handle long-haul flight departure. In 1979, German publisher Ravensburger brought out a game designed to help children learn to count. Around Christmas 2023, I stumbled across a copy of that vintage game. The type on the box caught my eye, and that’s where this story began.

The letterforms resembled those of Helvetica. As the corners were soft, I initially thought it might be its Rounded version. However, the typeface featured a much larger x-height, the capitals were less wide, and the glyphs also had white bits in some places, yielding a highlight effect. I had never seen this design before. My first suspicion was that it might be a Letraset face, as this would have fitted in well with the release date of the game. Unfortunately, I couldn’t find a match in a catalog by this manufacturer of rub-down type, so I contacted Florian Hardwig, who had often helped me with type research in the past. Florian was able to identify the mystery typeface. He found it in a catalog published in 1985 by Layout-Setzerei Stulle, a typesetting service in Stuttgart, Germany. Named Airport Spotlight, it’s a derivative of Airport, a typeface that Matthew Carter had designed in the early 1960s for signs at London Airport. The Stulle catalog also showed other variants, such as Airport Round, the stencilled Airport Stamp, and Carter’s original style, here listed as Airport halbfett.

Up to this point, I hadn’t really looked into the history of London Airport – since 1966 known as Heathrow Airport – and its design language in any depth, not least because there isn’t a great deal of material on the subject. To my knowledge, there are only two books on this typeface. One is “Airport Wayfinding” by Heike Nehl and Sibylle Schlaich from 2021. The other is “A Sign System Manual” by Theo Crosby, Alan Fletcher and Colin Forbes from 1970. I found the topic quite intriguing and began to do more research. As a first step, I got my hands on the two books. The former is easy to get hold of. The latter not so much: considered a design classic today, it has become a sought-after item. And when a copy does pop up, booksellers ask several hundred euros for it. Despite the limited supply, I eventually managed to find a comparably inexpensive copy from a private seller in the UK. Thanks to the help of a good friend, the book was brought from London to Antwerp by train and then sent to me in Germany by mail. The effort was more than worth it. The content and typography of the book are superb. In a next step, I contacted Matthew Carter to find out more about his Airport and how it came into being.

L
D
N
hangtag
image
image
image
image
image

Commercial aviation grew rapidly in the post-war years. In consequence, airports had to become more capable, too. After Building 1 “Europa” in 1955 and Building 2 “Britannic” in 1956, a third central terminal building was added in 1961. Named “Oceanic” (and later known as Terminal 3), it was to add to Heathrow as a place representative of the new Britain. The prestigious project was spearheaded by an architectural and graphic style that was bold, modern, and in line with the Jet Age. Up-and-coming designer Colin Forbes (1928–2022) was commissioned to work on the new signs, in coordination with architect Frederick Gibberd (1908–1984). Forbes brought in Matthew Carter (b.1937) – who was freelancing in London at the time – to draw a sans-serif typeface for the purpose. The idea was to start with Akzidenz-Grotesk, known in the UK under the export name Standard, and adapt it to a set of letters suitable for a sign face.
According to “A Sign Systems Manual”, Akzidenz-Grotesk “fulfils the criteria of simple, bold, easily identifiable letterforms, with an individual but unaggressive personality not found in some of the more mechanical alternatives”.
Carter recalls: “Working for Colin Forbes on the airport alphabet was very straightforward. He instructed me to base the design on Akzidenz but to change the terminals to horizontal. The only change that happened during the design process was the decision to make the lowercase x-height larger by shortening the ascenders and descenders and shrinking the capitals photographically.” The stated rationale for raising the x-height was to maximize legibility, “as signs are often required to be read and recognized at a distance and generally at speed”. Adjusting the angles of all stroke terminals to be horizontally or vertically “was considered an optical advantage for words used in large scale”. The Akzidenz ancestry is still evident in glyphs like 2, y, J. Carter also simplified the letterforms and made them more uniform in thickness, in a weight that sits between the medium and bold styles of Akzidenz.

In many regards, the adaptations made to Akzidenz echo the considerations made in the design of Helvetica. In an interview for Computer Arts, Carter comments: “[I]f you look at it today, you'd think was a rip-off of Helvetica. But we’d never seen Helvetica in 1961 in London, although it had been produced in Switzerland near Basle at the Haas foundry in 1957. Even if we had seen it, and wanted to have it typeset in London, we’d have had to get on a plane and fly to Basle and have it typeset there, because the British typesetting trade was so conservative that typefaces like that were simply unobtainable.”

image
image
image
arrows
arrows
arrows
arrows
arrows

Flight AMS 1723 Gate open

image
image
image

Photography: Ingmar Kurth www.ingmarkurth.com

image
type_animation
variable font
features
xHeight
blue_animation
airport_door
image
image
circled_caps
weights
font_specimen
image
type_specimen
image
image
square_caps
square_caps

279 supported languages:

Acheron, Achinese, Acholi, Afar, Afrikaans, Ahtna, Alekano, Aleut, Amahuaca, Amarakaeri, Amis, Anaang, Andaandi, Dongolawi, Anuta, Aragonese, Arbëreshë Albanian, Asháninka, Ashéninka Perené, Atayal, Balinese, Bari, Basque, Batak Dairi, Batak Karo, Batak Mandailing, Batak Simalungun, Batak Toba, Bemba (Zambia), Bena (Tanzania), Bikol, Bislama, Borana-Arsi-Guji Oromo, Bosnian, Breton, Buginese, Candoshi-Shapra, Caquinte, Caribbean Hindustani, Cashibo-Cacataibo, Catalan, Cebuano, Central Aymara, Central Kurdish, Chamorro, Chavacano, Chiga, Chiltepec Chinantec, Chokwe, Chuukese, Cimbrian, Cofán, Cook Islands Māori, Cornish, Corsican, Creek, Crimean Tatar, Croatian, Czech, Danish, Dehu, Dutch, Eastern Arrernte, Eastern Oromo, English, Faroese, Fijian, Filipino, Finnish, French, Friulian, Gagauz, Galician, Ganda, Garifuna, German, Gheg Albanian, Gilbertese, Gooniyandi, Gourmanchéma, Guadeloupean Creole French, Gusii, Haitian, Hani, Hiligaynon, Hopi, Huastec, Hungarian, Icelandic, Iloko, Inari Sami, Indonesian, Irish, Istro Romanian, Italian, Ixcatlán Mazatec, Jamaican Creole English, Japanese, Javanese, Jola-Fonyi, K'iche', Kabuverdianu, Kala Lagaw Ya, Kalaallisut, Kalenjin, Kamba (Kenya), Kaonde, Kaqchikel, Karelian, Kashubian, Kekchí, Kenzi, Mattokki, Khasi, Kikuyu, Kimbundu, Kinyarwanda, Kituba (DRC), Kongo, Konzo, Kven Finnish, Kölsch, Ladin, Ladino, Latgalian, Lithuanian, Lombard, Low German, Lower Sorbian, Lozi, Luba-Lulua, Lule Sami, Luo (Kenya and Tanzania), Luxembourgish, Macedo-Romanian, Makonde, Malagasy, Malaysian, Maltese, Mandinka, Mandjak, Mankanya, Manx, Maore Comorian, Maori, Mapudungun, Marshallese, Matsés, Mauritian Creole, Meriam Mir, Meru, Minangkabau, Mirandese, Mohawk, Montenegrin, Munsee, Murrinh-Patha, Muslim Tat, Mwani, Mískito, Naga Pidgin, Ndonga, Neapolitan, Ngazidja Comorian, Niuean, Nobiin, Nomatsiguenga, North Azerbaijani, North Ndebele, Northern Kurdish, Northern Qiandong Miao, Northern Sami, Northern Uzbek, Norwegian, Nyanja, Nyankole, Occitan, Ojitlán Chinantec, Orma, Oroqen, Otuho, Palauan, Pampanga, Papantla Totonac, Papiamento, Pedi, Picard, Pichis Ashéninka, Piemontese, Pijin, Pintupi-Luritja, Pipil, Pite Sami, Pohnpeian, Polish, Portuguese, Potawatomi, Purepecha, Quechua, Romanian, Romansh, Rotokas, Rundi, Samoan, Sango, Sangu (Tanzania), Saramaccan, Sardinian, Scots, Scottish Gaelic, Sena, Seri, Seselwa Creole French, Shawnee, Shipibo-Conibo, Shona, Sicilian, Silesian, Slovak, Slovenian, Soga, Somali, Soninke, South Azerbaijani, South Ndebele, Southern Aymara, Southern Qiandong Miao, Southern Sami, Southern Sotho, Spanish, Sranan Tongo, Standard Estonian, Standard Latvian, Standard Malay, Sundanese, Swahili, Swedish, Swiss German, Tagalog, Tahitian, Talysh, Tedim Chin, Tetum, Tetun Dili, Tok Pisin, Tokelau, Tonga (Tonga Islands), Tonga (Zambia), Tosk Albanian, Tsakhur, Tumbuka, Turkish, Turkmen, Tzeltal, Tzotzil, Uab Meto, Ume Sami, Upper Guinea Crioulo, Upper Sorbian, Venetian, Veps, Võro, Walloon, Walser, Waray (Philippines), Warlpiri, Wayuu, Welsh, West Central Oromo, Western Abnaki, Western Frisian, Wiradjuri, Wolof, Xhosa, Yanesha', Yao, Yucateco, Zapotec, Zulu, Zuni, Záparo


Errors and omissions excepted.

image
buy

A sample with a glyph set of the resulting alphabet was shown in issue 155 of “Design” (1961). The same specimen was reproduced in issue 5 of “Typographica” (1962) and in the book “17 Graphic Designers London” (1963). While the signs for the “Oceanic” terminal were pasted up from photostats, the alphabet was also produced as a phototype font, and made available from commercial typesetting companies. Dubbed Airport, it was included in catalogs by Photoscript from c.1965 and 1970, in the latter marked as an exclusive face. It was also shown by Typeshop (1973) and Berthold (1974, for their Staromat headline setter). Interestingly, the phototype version is distinguished from the earlier showing in a number of details. Most notably, this affects the letters a, k/K, and r. In a, the part where the bowl meets the stem is curved. In k/K, the legs don’t meet in a point – like in Akzidenz, and unlike in Univers. In r, the arch is cut horizontally, not vertically, resulting in a tap-like form. Other, less striking differences include lowered horizontals in e and f and a shorter flag in the numeral 1. When I asked Matthew Carter about the two different versions, he assumed he probably drew the one used for the airport wayfinding before some final revisions were made. “At the same time that the airport alphabet was in work in 1961, Colin Forbes was discussing with Alan Fletcher (with whom he shared an office space) and with Bob Gill the formation of a new company, Fletcher Forbes and Gill, which was launched in the spring of 1962. It was Bob Gill who suggested the so-called tap-like form of lowercase r. The signs at the airport had the original r, but Bob’s r was used in the later version of the face as seen in ‘A Sign Systems Manual’ of 1970.” That book also documents another use of Airport, for a related application. Designer James Sutton specified it for the wayfinding at University of Essex. Like Forbes’s work for London Airport, he used the early version with the vertically cut r, and additionally produced outline and stencil versions for special requirements.

After 1970, Airport largely disappeared from the scene. It was still available for phototype, but overshadowed by the similar Helvetica, which offered more than just one style. The version shown by Stulle in 1985 extended Airport’s style range. However, its Bold was clumsily drawn, and the other additions (Round, Spotlight, Stamp) were mere display novelties. It’s not clear who takes credit for them. Chances are they originated in-house at Stulle. Carter had not seen these extensions before I showed them to him.

My digital interpretation comes in two flavors, Airport and Airport X. Both subfamilies offer seven upright weights, with identical character sets and OpenType features. I started with the boldest weight, Airport Bold, which stays close to Carter’s original design, and added lighter weights. It’s not a direct digitization, though: I took some liberties regarding the proportions and the size of the apertures, and also opted for a more even modulation, see especially g and S. Airport X has a smaller x-height. As such, it reverses one of the changes made by Carter and Forbes, bringing it closer to Akzidenz again, and, more importantly, making this subfamily more suitable for sizes smaller than extralarge. Each subfamily is available as a variable font. Additionally, there is a variable font that encompasses both Airport and Airport X, featuring a second axis for optical size. In terms of letterform details, my Airport follows the earlier version as used for the original signs, with the “normal” r, the Univers-like k/K, and the non-curving a. The other forms as found in the phototype version are provided as stylistic alternates. As a matter of course, the fonts comprise many accented and special characters and thus support a large number of Latin-based languages. There are various sets of numerals, international currency signs, and other symbols. Inspired by the original application area, I drew a wide range of arrows, alongside circled and squared glyphs, in positive and negative variants. These extras will come in handy for wayfinding projects and beyond.

Sixty-three years after it saw the light of day, this typographic icon of mid-century modern Britain is back. I’d like to thank Matthew Carter for his generous input, and to everyone who helped in completing my revival. Airport is finally available in digital form, and ready for takeoff. I look forward to see how designers will put it to contemporary use.

Sources:

Photoscript: Photoscript Binder. London: Photoscript, n.d. [c.1965]
Photoscript: List of Typefaces 1970. London: Photoscript, 1970
Crosby/Fletcher/Forbes: A Sign Systems Manual. London: Studio Vista, 1970
Typeshop: Selection. Düsseldorf: Typeshop, 1973
Götz Gunnar Gorissen (ed.): Berthold Fototypes E1. München: Callwey, 1974
Sieghart Koch, Wolfgang Kruck, Hansjörg Stulle (ed.): Das Stulle-Buch mit Schriften für Überschriften, Schlagzeilen, Headlines und andere große Worte. Stuttgart: Layout-Setzerei Stulle GmbH, 1985
Computer Arts: Matthew Carter (interview). London, 2011. URL: https://www.creativebloq.com/computer-arts/matthew-carter-1118715
Heike Nehl, Sibylle Schlaich: Airport Wayfinding. Teufen: Niggli, 2021
Matthew Carter: personal correspondence, 2024

Credits:

Type design, research, website: Lukas Schneider
Additional research and copywriting: Florian Hardwig

© Revolver Type. All Rights Reserved.
No part of this article may be reproduced or utilized in any form or by any means without the prior written permission of Revolver Type.
www.revolvertype.com
info(at)revolvertype.com